双语美文《致橡树》

I will never be a trumpet creeper

Clinging (道不同不相为谋什么意思?道不同不相为谋是一个汉语成语,意思是有不同志向的人,就不能在一起谋划。比喻意见或志趣不同的人就无法共事。出自孔子《论语·卫灵公》:“道不同,不相为谋。”)to your body to highlight my height

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花

借你的高枝炫耀自己

If I love you --

I will never be a spoony bird

Repeating the monotonous song for a green shade

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿

为绿荫重复单调的歌曲

Nor a spring

That brings perennial cool solace

Nor steep peak

That increases your highness, reflect your eminence

Even the sunlight

Even the spring rain

No, all these are not sufficient

也不止像泉源

常年送来清凉的慰藉

也不止像险峰

增加你的高度,衬托你的威仪

甚至日光

甚至春雨

不,这些都还不够

I must be a ceiba stand by your side

A tree

With roots clinched underground

And leaves touched in the cloud

We nod to each other

When each gust passes by

But nobody

Can understand our words

我必须是你近旁的一株木棉

作为树的形象和你站在一起

根,紧握在地下

叶,相触在云里

每一阵风过

我们都互相致意

但没有人

听懂我们的言语

You have your iron body

Like a knife, a sword, as well as a halberd

I have my red flowers

Like a heavy sigh

And a valiant torch

We share cold, storms and thunders

We enjoy brume, mist and neons

Seems we are part always

But we are together forever

你有你的铜枝铁干

像刀、像剑,也像戟

我有我的红硕花朵

像沉重的叹息

又像英勇的火炬

我们分担寒潮、风雷、霹雳

我们共享雾霭、流岚、虹霓

仿佛永远分离

却又终身相依

Only this can be called a great love

The loyalty is this

Not only your manful body I love

But also the place you hold, and the land under your foot

这才是伟大的爱情

坚贞就在这里

爱——

不仅爱你伟岸的身躯

也爱你坚持的位置,足下的土地